Artwork

A tartalmat a Orient Expressz biztosítja. Az összes podcast-tartalmat, beleértve az epizódokat, grafikákat és podcast-leírásokat, közvetlenül a Orient Expressz vagy a podcast platform partnere tölti fel és biztosítja. Ha úgy gondolja, hogy valaki az Ön engedélye nélkül használja fel a szerzői joggal védett művét, kövesse az itt leírt folyamatot https://hu.player.fm/legal.
Player FM - Podcast alkalmazás
Lépjen offline állapotba az Player FM alkalmazással!

Orient Expressz #59: Voltak-e népi kohók a Peking Egyetemen? – Kalmár Éva 2/1

58:48
 
Megosztás
 

Manage episode 244606654 series 2456678
A tartalmat a Orient Expressz biztosítja. Az összes podcast-tartalmat, beleértve az epizódokat, grafikákat és podcast-leírásokat, közvetlenül a Orient Expressz vagy a podcast platform partnere tölti fel és biztosítja. Ha úgy gondolja, hogy valaki az Ön engedélye nélkül használja fel a szerzői joggal védett művét, kövesse az itt leírt folyamatot https://hu.player.fm/legal.
Az 1950-es években miért tűnt Magyarországnál jobb helynek Kína? Milyen volt egy kínai házasságkötés az új házassági törvény szerint? Pekingben a szovjet vagy az amerikai kórházban volt jobb szülni? Mekkora tacepaókat volt szabad elolvasni egy külföldinek a kulturális forradalom alatt? Miért szólt akkorát a Vadhattyúk? Amikor hetven éve, 1949 októberében Magyarország és a Kínai Népköztársaság felvette egymással a diplomáciai kapcsolatot, hamarosan elindult a diákcsere a két ország között. Az 1950-es években jó néhány magyar diák tanult Kínában, akik közül sokan a magyar sinológia fontos képviselőivé váltak, s egész életükben Kína, a kínai kultúra megismerésével és megismertetésével foglalkoztak. Az Orient Expressz új adásának vendége egy ilyen magyar Kína-kutató. Kalmár Éva 1956-tól 1963-ig a Peking Egyetemen tanult kínai nyelv és irodalom szakon, majd 1968-tól újra Kínában élt néhány évig. Később az Európai Kiadó keleti irodalmakért felelős szerkesztője, majd több egyetem és főiskola oktatója lett. Szakterülete a hagyományos kínai színjáték, de régi színdarabok mellett számos kortárs kínai irodalmi művet is magyarra fordított, többek között a Nobel-díjas Mo Yan regényét és novelláit. A Kalmár Évával folytatott beszélgetés kétrészes, a jelen adásban a tanárnő életéről és kínai élményeiről van szó, a következő adás témája pedig kutatási területe, a kínai irodalom, illetve annak fordítása lesz. A riporterek Salát Gergely és Gulyás Csenge Elhangzott a Civil Rádió FM98-on 2019. október 15-én. A műsorban elhangzó zeneszámok: – Wan Xiaoli万晓利: Huli 狐狸 - www.youtube.com/watch?v=7uO-0BTkWyg – Liu Sanjie (Guilin) 桂林《劉三姐》(Sister Liu – Chinese folk song movie) – https://www.youtube.com/watch?v=dEwdWq4Upxw – Sun Quan the Emperor: Guzheng & drum cover – https://www.youtube.com/watch?v=HFHFlP24QP4 – China red revolution song – https://www.youtube.com/watch?v=vahSHDzQh48 – Cui Jian 崔健: 超越那一天 – https://www.youtube.com/watch?v=LQ-lrLOecQI
  continue reading

207 epizódok

Artwork
iconMegosztás
 
Manage episode 244606654 series 2456678
A tartalmat a Orient Expressz biztosítja. Az összes podcast-tartalmat, beleértve az epizódokat, grafikákat és podcast-leírásokat, közvetlenül a Orient Expressz vagy a podcast platform partnere tölti fel és biztosítja. Ha úgy gondolja, hogy valaki az Ön engedélye nélkül használja fel a szerzői joggal védett művét, kövesse az itt leírt folyamatot https://hu.player.fm/legal.
Az 1950-es években miért tűnt Magyarországnál jobb helynek Kína? Milyen volt egy kínai házasságkötés az új házassági törvény szerint? Pekingben a szovjet vagy az amerikai kórházban volt jobb szülni? Mekkora tacepaókat volt szabad elolvasni egy külföldinek a kulturális forradalom alatt? Miért szólt akkorát a Vadhattyúk? Amikor hetven éve, 1949 októberében Magyarország és a Kínai Népköztársaság felvette egymással a diplomáciai kapcsolatot, hamarosan elindult a diákcsere a két ország között. Az 1950-es években jó néhány magyar diák tanult Kínában, akik közül sokan a magyar sinológia fontos képviselőivé váltak, s egész életükben Kína, a kínai kultúra megismerésével és megismertetésével foglalkoztak. Az Orient Expressz új adásának vendége egy ilyen magyar Kína-kutató. Kalmár Éva 1956-tól 1963-ig a Peking Egyetemen tanult kínai nyelv és irodalom szakon, majd 1968-tól újra Kínában élt néhány évig. Később az Európai Kiadó keleti irodalmakért felelős szerkesztője, majd több egyetem és főiskola oktatója lett. Szakterülete a hagyományos kínai színjáték, de régi színdarabok mellett számos kortárs kínai irodalmi művet is magyarra fordított, többek között a Nobel-díjas Mo Yan regényét és novelláit. A Kalmár Évával folytatott beszélgetés kétrészes, a jelen adásban a tanárnő életéről és kínai élményeiről van szó, a következő adás témája pedig kutatási területe, a kínai irodalom, illetve annak fordítása lesz. A riporterek Salát Gergely és Gulyás Csenge Elhangzott a Civil Rádió FM98-on 2019. október 15-én. A műsorban elhangzó zeneszámok: – Wan Xiaoli万晓利: Huli 狐狸 - www.youtube.com/watch?v=7uO-0BTkWyg – Liu Sanjie (Guilin) 桂林《劉三姐》(Sister Liu – Chinese folk song movie) – https://www.youtube.com/watch?v=dEwdWq4Upxw – Sun Quan the Emperor: Guzheng & drum cover – https://www.youtube.com/watch?v=HFHFlP24QP4 – China red revolution song – https://www.youtube.com/watch?v=vahSHDzQh48 – Cui Jian 崔健: 超越那一天 – https://www.youtube.com/watch?v=LQ-lrLOecQI
  continue reading

207 epizódok

Minden epizód

×
 
Loading …

Üdvözlünk a Player FM-nél!

A Player FM lejátszó az internetet böngészi a kiváló minőségű podcastok után, hogy ön élvezhesse azokat. Ez a legjobb podcast-alkalmazás, Androidon, iPhone-on és a weben is működik. Jelentkezzen be az feliratkozások szinkronizálásához az eszközök között.

 

Gyors referencia kézikönyv