Artwork

A tartalmat a LSE Middle East Centre biztosítja. Az összes podcast-tartalmat, beleértve az epizódokat, grafikákat és podcast-leírásokat, közvetlenül a LSE Middle East Centre vagy a podcast platform partnere tölti fel és biztosítja. Ha úgy gondolja, hogy valaki az Ön engedélye nélkül használja fel a szerzői joggal védett művét, kövesse az itt leírt folyamatot https://hu.player.fm/legal.
Player FM - Podcast alkalmazás
Lépjen offline állapotba az Player FM alkalmazással!

Translating the Language of the Syrian Revolution

51:54
 
Megosztás
 

Manage episode 405878278 series 1437528
A tartalmat a LSE Middle East Centre biztosítja. Az összes podcast-tartalmat, beleértve az epizódokat, grafikákat és podcast-leírásokat, közvetlenül a LSE Middle East Centre vagy a podcast platform partnere tölti fel és biztosítja. Ha úgy gondolja, hogy valaki az Ön engedélye nélkül használja fel a szerzői joggal védett művét, kövesse az itt leírt folyamatot https://hu.player.fm/legal.
This event was the launch Eylaf Bader Eddin's new book 'Translating the Language of the Syrian Revolution' published by De Gruyter Press. For activists, researchers, and journalists, the Syrian Revolution was primarily a revolution in language; a break with the linguistic oppression and rigidity of old regimes. This break was accompanied by the emergence of new languages, which made it possible to inform, tell, and translate ongoing events and transformations. This language of the revolution was carried out into the world by competing voices from Syria, by local and foreign researchers, activists, and journalists. While the Arab revolutions have triggered extensive social and political changes, the far-reaching consequences of their cultural and discursive changes have yet to be adequately considered. Bader Eddin's book analyses the various translations of the language of the Syrian Revolution (2011–2012) from Arabic to English. By doing so, exploring the discursive and non-discursive dimensions of the revolution as another act of translation, tracing the language of the banners, slogans, graffiti, songs, and their representation in English. This event will launch Eylaf Bader Eddin's new book Translating the Language of the Syrian Revolution published by De Gruyter Press. For activists, researchers, and journalists, the Syrian Revolution was primarily a revolution in language; a break with the linguistic oppression and rigidity of old regimes. This break was accompanied by the emergence of new languages, which made it possible to inform, tell, and translate ongoing events and transformations. This language of the revolution was carried out into the world by competing voices from Syria, by local and foreign researchers, activists, and journalists. While the Arab revolutions have triggered extensive social and political changes, the far-reaching consequences of their cultural and discursive changes have yet to be adequately considered. Bader Eddin's book analyses the various translations of the language of the Syrian Revolution (2011–2012) from Arabic to English. By doing so, exploring the discursive and non-discursive dimensions of the revolution as another act of translation, tracing the language of the banners, slogans, graffiti, songs, and their representation in English. Meet the speakers Eylaf Bader Eddin is a Research Fellow on the project 'The Prison Narratives of Assad’s Syria: Voices, Texts, Publics' (SYRASP) and a EUME Fellow at the Forum Transregionale Studien. Bader Eddin is also a Researcher in the Department of Arabic Studies at Philipps-Universität Marburg and a Non-Resident Fellow at the Harmoon Center for Contemporary Studies, Qatar. His current post-doc research explores Syrian prison musical performances. He has studied Arabic, English and comparative literature in Aix-en-Provence, Beirut, Damascus, Marburg and Paris. Bader Eddin's research has been published in Arabic, English and French, including the Arabic book, ‘When They Cried ‘Forever’: The Language of the Syrian Revolution in 2018’, for which he received the Sadiq Jalal al-Azm Award by Etijahat. Nesrin Alrefaai is a Visiting Fellow and Arabic Content Editor at the LSE Middle East Centre. She holds a Doctorate degree in Drama and Theatre Education from the University of Warwick, UK. Her research interests are language, arts, and politics in the Middle East with a special focus on Syria.
  continue reading

301 epizódok

Artwork
iconMegosztás
 
Manage episode 405878278 series 1437528
A tartalmat a LSE Middle East Centre biztosítja. Az összes podcast-tartalmat, beleértve az epizódokat, grafikákat és podcast-leírásokat, közvetlenül a LSE Middle East Centre vagy a podcast platform partnere tölti fel és biztosítja. Ha úgy gondolja, hogy valaki az Ön engedélye nélkül használja fel a szerzői joggal védett művét, kövesse az itt leírt folyamatot https://hu.player.fm/legal.
This event was the launch Eylaf Bader Eddin's new book 'Translating the Language of the Syrian Revolution' published by De Gruyter Press. For activists, researchers, and journalists, the Syrian Revolution was primarily a revolution in language; a break with the linguistic oppression and rigidity of old regimes. This break was accompanied by the emergence of new languages, which made it possible to inform, tell, and translate ongoing events and transformations. This language of the revolution was carried out into the world by competing voices from Syria, by local and foreign researchers, activists, and journalists. While the Arab revolutions have triggered extensive social and political changes, the far-reaching consequences of their cultural and discursive changes have yet to be adequately considered. Bader Eddin's book analyses the various translations of the language of the Syrian Revolution (2011–2012) from Arabic to English. By doing so, exploring the discursive and non-discursive dimensions of the revolution as another act of translation, tracing the language of the banners, slogans, graffiti, songs, and their representation in English. This event will launch Eylaf Bader Eddin's new book Translating the Language of the Syrian Revolution published by De Gruyter Press. For activists, researchers, and journalists, the Syrian Revolution was primarily a revolution in language; a break with the linguistic oppression and rigidity of old regimes. This break was accompanied by the emergence of new languages, which made it possible to inform, tell, and translate ongoing events and transformations. This language of the revolution was carried out into the world by competing voices from Syria, by local and foreign researchers, activists, and journalists. While the Arab revolutions have triggered extensive social and political changes, the far-reaching consequences of their cultural and discursive changes have yet to be adequately considered. Bader Eddin's book analyses the various translations of the language of the Syrian Revolution (2011–2012) from Arabic to English. By doing so, exploring the discursive and non-discursive dimensions of the revolution as another act of translation, tracing the language of the banners, slogans, graffiti, songs, and their representation in English. Meet the speakers Eylaf Bader Eddin is a Research Fellow on the project 'The Prison Narratives of Assad’s Syria: Voices, Texts, Publics' (SYRASP) and a EUME Fellow at the Forum Transregionale Studien. Bader Eddin is also a Researcher in the Department of Arabic Studies at Philipps-Universität Marburg and a Non-Resident Fellow at the Harmoon Center for Contemporary Studies, Qatar. His current post-doc research explores Syrian prison musical performances. He has studied Arabic, English and comparative literature in Aix-en-Provence, Beirut, Damascus, Marburg and Paris. Bader Eddin's research has been published in Arabic, English and French, including the Arabic book, ‘When They Cried ‘Forever’: The Language of the Syrian Revolution in 2018’, for which he received the Sadiq Jalal al-Azm Award by Etijahat. Nesrin Alrefaai is a Visiting Fellow and Arabic Content Editor at the LSE Middle East Centre. She holds a Doctorate degree in Drama and Theatre Education from the University of Warwick, UK. Her research interests are language, arts, and politics in the Middle East with a special focus on Syria.
  continue reading

301 epizódok

すべてのエピソード

×
 
Loading …

Üdvözlünk a Player FM-nél!

A Player FM lejátszó az internetet böngészi a kiváló minőségű podcastok után, hogy ön élvezhesse azokat. Ez a legjobb podcast-alkalmazás, Androidon, iPhone-on és a weben is működik. Jelentkezzen be az feliratkozások szinkronizálásához az eszközök között.

 

Gyors referencia kézikönyv