Artwork

A tartalmat a Anna Ligia Pozzetti biztosítja. Az összes podcast-tartalmat, beleértve az epizódokat, grafikákat és podcast-leírásokat, közvetlenül a Anna Ligia Pozzetti vagy a podcast platform partnere tölti fel és biztosítja. Ha úgy gondolja, hogy valaki az Ön engedélye nélkül használja fel a szerzői joggal védett művét, kövesse az itt leírt folyamatot https://hu.player.fm/legal.
Player FM - Podcast alkalmazás
Lépjen offline állapotba az Player FM alkalmazással!

#23 - A Tradução na Formação da Tradição Japonesa: um panorama sobre tradução no Japão

46:46
 
Megosztás
 

Manage episode 380223793 series 2769368
A tartalmat a Anna Ligia Pozzetti biztosítja. Az összes podcast-tartalmat, beleértve az epizódokat, grafikákat és podcast-leírásokat, közvetlenül a Anna Ligia Pozzetti vagy a podcast platform partnere tölti fel és biztosítja. Ha úgy gondolja, hogy valaki az Ön engedélye nélkül használja fel a szerzői joggal védett művét, kövesse az itt leírt folyamatot https://hu.player.fm/legal.

O episódio de hoje é sobre tradução do japonês da Era Meiji!

E a minha convidada é a Nathália da Silveira Martins. A Nathália é bacharela em Letras pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul, com ênfase em tradução de português e japonês e mestre em Literatura pela mesma universidade. Ela pesquisa sobre os estudos de tradução no Japão a partir de um viés histórico e literário, e seu Trabalho de Conclusão de Curso estuda o sistema de escrita japonês como um resultado de um grande processo tradutório ao longo de séculos. No mestrado, pesquisou sobre a importância da tradução na modernidade japonesa, em sua sociedade e na literatura.

A partir de textos de teóricos ocidentais sobre literatura e tradução que permitem uma aproximação com o Japão, como Even-Zohar (1990; 2012) e Moretti (2000), este estudo desenvolve um diálogo a respeito da posição da literatura japonesa no mundo, e também no Brasil. Ao constatar a sua posição dentro da rede de relações literárias, este trabalho traz um panorama sobre a tradução no Japão desde o princípio da sua escrita — mediada por inúmeros processos tradutórios e intercâmbios culturais —, até o início da modernidade no país, na metade final do século XIX, com a Revolução Meiji. A partir dessa trajetória, torna-se evidente uma conexão entre tradução e tradição no Japão, assim como a importância que interferências estrangeiras tiveram na formação do Japão como nação.

No recorte sobre a história do Japão, falo sobre a Era Meiji, o período áureo dos tradutores e intérpretes dentro do processo de modernização do final do século XIX e a tradução na revista feminina Seito, com destaque para a atuação de Hiratsuka Raicho.

Adoramos receber feedbacks! Deixa seu comentário lá no perfil da @komorebitranslations e compartilhe com os amigues que vão gostar do tema!

Anna Ligia Pozzetti:

@komorebitranslations

Nathália da Silviera:

@nasmsthalia

Monografia da Nathália:

https://lume.ufrgs.br/bitstream/handle/10183/190082/001090589.pdf?isAllowed=y&sequence=1 Referência bibliográfica:

The Visible Translator: Language and Identity in Meiji-period Japanese Travel Narratives, Orna Elizabeth Shaughnessy

https://escholarship.org/content/qt29r779z9/qt29r779z9_noSplash_a5e9b74fa0bca2fbe9130816d8ba4e94.pdf

The New Woman of Japan and the Intimate Bonds of Translation,

Jan Bardsley

https://www.jstor.org/stable/42801001?read-now=1&typeAccessWorkflow=login&seq=2#page_scan_tab_contents

A Modern History of Japan - Andrew Gordon

Esse episódio é produzido pela MJ Podcasts

  continue reading

26 epizódok

Artwork
iconMegosztás
 
Manage episode 380223793 series 2769368
A tartalmat a Anna Ligia Pozzetti biztosítja. Az összes podcast-tartalmat, beleértve az epizódokat, grafikákat és podcast-leírásokat, közvetlenül a Anna Ligia Pozzetti vagy a podcast platform partnere tölti fel és biztosítja. Ha úgy gondolja, hogy valaki az Ön engedélye nélkül használja fel a szerzői joggal védett művét, kövesse az itt leírt folyamatot https://hu.player.fm/legal.

O episódio de hoje é sobre tradução do japonês da Era Meiji!

E a minha convidada é a Nathália da Silveira Martins. A Nathália é bacharela em Letras pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul, com ênfase em tradução de português e japonês e mestre em Literatura pela mesma universidade. Ela pesquisa sobre os estudos de tradução no Japão a partir de um viés histórico e literário, e seu Trabalho de Conclusão de Curso estuda o sistema de escrita japonês como um resultado de um grande processo tradutório ao longo de séculos. No mestrado, pesquisou sobre a importância da tradução na modernidade japonesa, em sua sociedade e na literatura.

A partir de textos de teóricos ocidentais sobre literatura e tradução que permitem uma aproximação com o Japão, como Even-Zohar (1990; 2012) e Moretti (2000), este estudo desenvolve um diálogo a respeito da posição da literatura japonesa no mundo, e também no Brasil. Ao constatar a sua posição dentro da rede de relações literárias, este trabalho traz um panorama sobre a tradução no Japão desde o princípio da sua escrita — mediada por inúmeros processos tradutórios e intercâmbios culturais —, até o início da modernidade no país, na metade final do século XIX, com a Revolução Meiji. A partir dessa trajetória, torna-se evidente uma conexão entre tradução e tradição no Japão, assim como a importância que interferências estrangeiras tiveram na formação do Japão como nação.

No recorte sobre a história do Japão, falo sobre a Era Meiji, o período áureo dos tradutores e intérpretes dentro do processo de modernização do final do século XIX e a tradução na revista feminina Seito, com destaque para a atuação de Hiratsuka Raicho.

Adoramos receber feedbacks! Deixa seu comentário lá no perfil da @komorebitranslations e compartilhe com os amigues que vão gostar do tema!

Anna Ligia Pozzetti:

@komorebitranslations

Nathália da Silviera:

@nasmsthalia

Monografia da Nathália:

https://lume.ufrgs.br/bitstream/handle/10183/190082/001090589.pdf?isAllowed=y&sequence=1 Referência bibliográfica:

The Visible Translator: Language and Identity in Meiji-period Japanese Travel Narratives, Orna Elizabeth Shaughnessy

https://escholarship.org/content/qt29r779z9/qt29r779z9_noSplash_a5e9b74fa0bca2fbe9130816d8ba4e94.pdf

The New Woman of Japan and the Intimate Bonds of Translation,

Jan Bardsley

https://www.jstor.org/stable/42801001?read-now=1&typeAccessWorkflow=login&seq=2#page_scan_tab_contents

A Modern History of Japan - Andrew Gordon

Esse episódio é produzido pela MJ Podcasts

  continue reading

26 epizódok

כל הפרקים

×
 
Loading …

Üdvözlünk a Player FM-nél!

A Player FM lejátszó az internetet böngészi a kiváló minőségű podcastok után, hogy ön élvezhesse azokat. Ez a legjobb podcast-alkalmazás, Androidon, iPhone-on és a weben is működik. Jelentkezzen be az feliratkozások szinkronizálásához az eszközök között.

 

Gyors referencia kézikönyv