Artwork

A tartalmat a Je comprends l’anglais ! By Nathalie LCF biztosítja. Az összes podcast-tartalmat, beleértve az epizódokat, grafikákat és podcast-leírásokat, közvetlenül a Je comprends l’anglais ! By Nathalie LCF vagy a podcast platform partnere tölti fel és biztosítja. Ha úgy gondolja, hogy valaki az Ön engedélye nélkül használja fel a szerzői joggal védett művét, kövesse az itt leírt folyamatot https://hu.player.fm/legal.
Player FM - Podcast alkalmazás
Lépjen offline állapotba az Player FM alkalmazással!

Ep. 229 "Your Zip Code ≠ Your Destiny : La Leçon d’Obama"

4:45
 
Megosztás
 

Manage episode 441826588 series 3070974
A tartalmat a Je comprends l’anglais ! By Nathalie LCF biztosítja. Az összes podcast-tartalmat, beleértve az epizódokat, grafikákat és podcast-leírásokat, közvetlenül a Je comprends l’anglais ! By Nathalie LCF vagy a podcast platform partnere tölti fel és biztosítja. Ha úgy gondolja, hogy valaki az Ön engedélye nélkül használja fel a szerzői joggal védett művét, kövesse az itt leírt folyamatot https://hu.player.fm/legal.

Hello Happy Learners ! 🌟

La leçon du jour est inspirée d'une phrase marquante prononcée par Barack Obama. Accrochez-vous bien, car c’est du costaud ! 💥

Réflexion philosophique, vocabulaire et conjugaison... Prêts ? C'est parti pour un nouvel épisode ! 🚀

Barack Obama a dit un jour : « Your zip code shouldn't determine your destiny ». 💬

📚 Passons au vocabulaire :

  • zip code = code postal 🏠
  • destiny = destinée 🔮
  • determine = déterminer ✅

📝 Côté conjugaison :

  • shouldn't est un modal du conditionnel, suivi de la base verbale. Ici, il s’agit du conditionnel présent, que l’on traduit par « ne devrait pas ».

👉 « Your zip code shouldn't determine your destiny » veut donc dire littéralement : « Votre code postal ne devrait pas déterminer votre destinée ».

Avec cette phrase, Barack Obama s’attaque à une réalité : votre lieu de naissance ne devrait pas avoir d’impact sur votre avenir. Mais est-ce vraiment le cas ? 🤔

Prenons un exemple personnel : ma mère a décidé intentionnellement d’accoucher à Paris. Elle savait que cette ville, connue dans le monde entier, pouvait influencer notre futur.

Et oui, il ne faut pas se voiler la face, « Don’t bury your head in the sand » (ne pas mettre sa tête dans le sable). En français, on dit plutôt « faire l’autruche » !

Quelques expressions supplémentaires :

  • intentionally = de manière intentionnelle 🎯
  • on purpose = faire exprès ✨

Pour ma part, j’ai grandi en banlieue, dans le 93. Et pourtant, je suis l'exemple même qu’on peut déjouer les statistiques !

💪 Si vous avez vécu une expérience similaire, où votre lieu de naissance n’a pas défini qui vous êtes, partagez votre histoire en commentaire !

💬 N’oubliez pas d’utiliser le vocabulaire que l'on vient de voir ensemble et dites-moi ce que vous en pensez ! 😊

Have a nice day or evening, and see you soon! 🌞🌜
Bye bye! 👋

Nathalie

  continue reading

238 epizódok

Artwork
iconMegosztás
 
Manage episode 441826588 series 3070974
A tartalmat a Je comprends l’anglais ! By Nathalie LCF biztosítja. Az összes podcast-tartalmat, beleértve az epizódokat, grafikákat és podcast-leírásokat, közvetlenül a Je comprends l’anglais ! By Nathalie LCF vagy a podcast platform partnere tölti fel és biztosítja. Ha úgy gondolja, hogy valaki az Ön engedélye nélkül használja fel a szerzői joggal védett művét, kövesse az itt leírt folyamatot https://hu.player.fm/legal.

Hello Happy Learners ! 🌟

La leçon du jour est inspirée d'une phrase marquante prononcée par Barack Obama. Accrochez-vous bien, car c’est du costaud ! 💥

Réflexion philosophique, vocabulaire et conjugaison... Prêts ? C'est parti pour un nouvel épisode ! 🚀

Barack Obama a dit un jour : « Your zip code shouldn't determine your destiny ». 💬

📚 Passons au vocabulaire :

  • zip code = code postal 🏠
  • destiny = destinée 🔮
  • determine = déterminer ✅

📝 Côté conjugaison :

  • shouldn't est un modal du conditionnel, suivi de la base verbale. Ici, il s’agit du conditionnel présent, que l’on traduit par « ne devrait pas ».

👉 « Your zip code shouldn't determine your destiny » veut donc dire littéralement : « Votre code postal ne devrait pas déterminer votre destinée ».

Avec cette phrase, Barack Obama s’attaque à une réalité : votre lieu de naissance ne devrait pas avoir d’impact sur votre avenir. Mais est-ce vraiment le cas ? 🤔

Prenons un exemple personnel : ma mère a décidé intentionnellement d’accoucher à Paris. Elle savait que cette ville, connue dans le monde entier, pouvait influencer notre futur.

Et oui, il ne faut pas se voiler la face, « Don’t bury your head in the sand » (ne pas mettre sa tête dans le sable). En français, on dit plutôt « faire l’autruche » !

Quelques expressions supplémentaires :

  • intentionally = de manière intentionnelle 🎯
  • on purpose = faire exprès ✨

Pour ma part, j’ai grandi en banlieue, dans le 93. Et pourtant, je suis l'exemple même qu’on peut déjouer les statistiques !

💪 Si vous avez vécu une expérience similaire, où votre lieu de naissance n’a pas défini qui vous êtes, partagez votre histoire en commentaire !

💬 N’oubliez pas d’utiliser le vocabulaire que l'on vient de voir ensemble et dites-moi ce que vous en pensez ! 😊

Have a nice day or evening, and see you soon! 🌞🌜
Bye bye! 👋

Nathalie

  continue reading

238 epizódok

Minden epizód

×
 
Loading …

Üdvözlünk a Player FM-nél!

A Player FM lejátszó az internetet böngészi a kiváló minőségű podcastok után, hogy ön élvezhesse azokat. Ez a legjobb podcast-alkalmazás, Androidon, iPhone-on és a weben is működik. Jelentkezzen be az feliratkozások szinkronizálásához az eszközök között.

 

Gyors referencia kézikönyv