Artwork

A tartalmat a Olena Centeno: Mother of 3 Bilingual Children, Ukrainian Living in USA, Multicultural Blogger, Olena Centeno: Mother of 3 Bilingual Children, Ukrainian Living in USA, and Multicultural Blogger biztosítja. Az összes podcast-tartalmat, beleértve az epizódokat, grafikákat és podcast-leírásokat, közvetlenül a Olena Centeno: Mother of 3 Bilingual Children, Ukrainian Living in USA, Multicultural Blogger, Olena Centeno: Mother of 3 Bilingual Children, Ukrainian Living in USA, and Multicultural Blogger vagy a podcast platform partnere tölti fel és biztosítja. Ha úgy gondolja, hogy valaki az Ön engedélye nélkül használja fel a szerzői joggal védett művét, kövesse az itt leírt folyamatot https://hu.player.fm/legal.
Player FM - Podcast alkalmazás
Lépjen offline állapotba az Player FM alkalmazással!

031: Why Your Bilingual Child Does Not Respond Back In Minority Language

26:49
 
Megosztás
 

Fetch error

Hmmm there seems to be a problem fetching this series right now. Last successful fetch was on February 26, 2024 20:53 (11M ago)

What now? This series will be checked again in the next day. If you believe it should be working, please verify the publisher's feed link below is valid and includes actual episode links. You can contact support to request the feed be immediately fetched.

Manage episode 190184824 series 1685770
A tartalmat a Olena Centeno: Mother of 3 Bilingual Children, Ukrainian Living in USA, Multicultural Blogger, Olena Centeno: Mother of 3 Bilingual Children, Ukrainian Living in USA, and Multicultural Blogger biztosítja. Az összes podcast-tartalmat, beleértve az epizódokat, grafikákat és podcast-leírásokat, közvetlenül a Olena Centeno: Mother of 3 Bilingual Children, Ukrainian Living in USA, Multicultural Blogger, Olena Centeno: Mother of 3 Bilingual Children, Ukrainian Living in USA, and Multicultural Blogger vagy a podcast platform partnere tölti fel és biztosítja. Ha úgy gondolja, hogy valaki az Ön engedélye nélkül használja fel a szerzői joggal védett művét, kövesse az itt leírt folyamatot https://hu.player.fm/legal.

episode 31 banner

Today’s question is the most popular in my blogging experience.

It is been asked by so many parents of different languages, family circumstances and kids’ ages.

But the core of the question remains the same:

Why my bilingual child does not respond back in minority language.

It certainly could be frustrating: you were always speaking the target language with your child and maybe he/she even spoke it to you back as a little kid but eventually started to use more majority language with you and finally completely switched to it.

No I boiled down all possible reasons into 4 major groups, and I would like to share them with you.

Reason#1: Not Enough Need To Speak Minority Language


The NEED to speak the language is essential.

I started to learn English in middle school. Not to brag, but I was an A student in most of my classes, including English. But when I met my husband, I could not speak it at all. Surprise!

The real language learning began when I had to explain him what I do in my life. I simply had no other choice, but work hard to make myself clear.

It is no different for children. Our little ones have to connect regularly with people who do not speak their majority language. Here are some ideas how to do it:

  • Travel to the countries of your minority language
  • Meet with people who do not speak child’s majority language
  • Host an Au-pair
  • Sign up for full immersion languages classes
  • Organize Skype lessons in target language (it does not have to be focused on language itself – your child can has singing, drawing, guitar, craft and other lessons with native speaker)
  • Try summer language camps
  • Hire a nanny
  • Create family rules, for example: only minority language in the house; regular reading in the second language; all media only in your mother tongue; pretend that you don’t understand (works good with small children) etc.

The last point could be considered “made-up” need – not real – because parents who need family rules usually speak community language very well. Some parents don’t feel comfortable pretending that they don’t understand the child; or imposing strict language policies. The tactics mentined above definitely need “to agree” with you as a parent. Nevertheless, family rules can become life-savers that keep the language alive until real need will appear.

Reason # 2: Low Vocabulary


When you enroll your daughter in piano class or sign up your son for a basketball team, it is very unlikely that they will be learning those skills by passively watching their teachers perform. No. Your daughter will have to practice her scales everyday to master piano. Your son will have to shoot hundreds hoops to become a good player.

It is no different with second language.

In order to actively use the language, your child will need to practice speaking it.

As opposed to monolingual peers, bilingual children have a choice in which language to speak. It is especially true for families, where parents speak majority language. As a result, they absorb the language and understand it very well, but they don’t want to practice speaking it.

Note, that understanding the language is a very valuable skill. But if your goal for your child is active language use, you will need to work on building vocabulary with her.

Here are some practical suggestions on how you can be improving children’s fluency on a daily basis:

  • Interactive reading: ask a lot of questions; stop and discuss whats happening in the book; dramatize the story; ask your child what is going to happen next etc.
  • Ask your child to repeat after you. I literally ask my kids to repeat the words after me in Russian or Ukrainian. After several times they are able to use them on their own.
  • Practice hand writing
  • Learn poems and rhymes
  • Sing songs with them
  • Teach them jokes in minority language
  • Take turns telling stories before bedtime
  • Do what ever possible to make them SAY it. In a very loving way, of course.

Reason #3: Poor Consistency and Language Discipline



We are what we repeatedly do. Excellence, then, is not an act but a habit.

Aristotle.

When we were picked up from the airport in Ukraine by my relatives, they were so surprised that our two older children buckled up in the car without any reminder from my side. I actually was surprised that they were surprised!

But then I saw the reason why it was eyeopening for them.

A lot of Ukrainian kids don’t use seat belts consistently. They are given a choice to roam free in the car if parents don’t drive too far, or take back roads, or if they don’t drive fast. Hence when children are asked to fasten their seat belts, they often complain about it and even refuse to follow request.

It is crucial to be consistence with your language strategy. This takes out all the question, like “why do I need to speak it?”. They say habit is the second nature. Strive to create a habit of speaking minority language. Whatever you do, do it consistently.

Reason #4: Peer Pressure, Lack of Pride


One time when we were skating on the outdoor rink with my daughters, we witnessed a sad instance of bullying because of the language.

Two Spanish speaking boys were chatting with each other, but a group of teenage girls busted into laughter hearing their conversation. They kept butchering the words and making fun of boys.

Unfortunately, only one episode of disapproval by peers can cause your child to be resistant to speaking his minority language.

Also, if your country or culture is being criticized by media due to war, terrorism, riots, poverty or other, your child can start feeling ashamed by her heritage. Not a good thing.

That is why raising a child open minded global citizen is as important as preserving the language. Here are few great resources to help you with this important task:

Conclusion


Please don’t get discouraged if your child does not to want to speak minority language despite understanding it. It is very valuable skill. Who knows, maybe in 10-15 years your child will have a perfect real need to start speaking the language she has been hearing all her life.
  continue reading

33 epizódok

Artwork
iconMegosztás
 

Fetch error

Hmmm there seems to be a problem fetching this series right now. Last successful fetch was on February 26, 2024 20:53 (11M ago)

What now? This series will be checked again in the next day. If you believe it should be working, please verify the publisher's feed link below is valid and includes actual episode links. You can contact support to request the feed be immediately fetched.

Manage episode 190184824 series 1685770
A tartalmat a Olena Centeno: Mother of 3 Bilingual Children, Ukrainian Living in USA, Multicultural Blogger, Olena Centeno: Mother of 3 Bilingual Children, Ukrainian Living in USA, and Multicultural Blogger biztosítja. Az összes podcast-tartalmat, beleértve az epizódokat, grafikákat és podcast-leírásokat, közvetlenül a Olena Centeno: Mother of 3 Bilingual Children, Ukrainian Living in USA, Multicultural Blogger, Olena Centeno: Mother of 3 Bilingual Children, Ukrainian Living in USA, and Multicultural Blogger vagy a podcast platform partnere tölti fel és biztosítja. Ha úgy gondolja, hogy valaki az Ön engedélye nélkül használja fel a szerzői joggal védett művét, kövesse az itt leírt folyamatot https://hu.player.fm/legal.

episode 31 banner

Today’s question is the most popular in my blogging experience.

It is been asked by so many parents of different languages, family circumstances and kids’ ages.

But the core of the question remains the same:

Why my bilingual child does not respond back in minority language.

It certainly could be frustrating: you were always speaking the target language with your child and maybe he/she even spoke it to you back as a little kid but eventually started to use more majority language with you and finally completely switched to it.

No I boiled down all possible reasons into 4 major groups, and I would like to share them with you.

Reason#1: Not Enough Need To Speak Minority Language


The NEED to speak the language is essential.

I started to learn English in middle school. Not to brag, but I was an A student in most of my classes, including English. But when I met my husband, I could not speak it at all. Surprise!

The real language learning began when I had to explain him what I do in my life. I simply had no other choice, but work hard to make myself clear.

It is no different for children. Our little ones have to connect regularly with people who do not speak their majority language. Here are some ideas how to do it:

  • Travel to the countries of your minority language
  • Meet with people who do not speak child’s majority language
  • Host an Au-pair
  • Sign up for full immersion languages classes
  • Organize Skype lessons in target language (it does not have to be focused on language itself – your child can has singing, drawing, guitar, craft and other lessons with native speaker)
  • Try summer language camps
  • Hire a nanny
  • Create family rules, for example: only minority language in the house; regular reading in the second language; all media only in your mother tongue; pretend that you don’t understand (works good with small children) etc.

The last point could be considered “made-up” need – not real – because parents who need family rules usually speak community language very well. Some parents don’t feel comfortable pretending that they don’t understand the child; or imposing strict language policies. The tactics mentined above definitely need “to agree” with you as a parent. Nevertheless, family rules can become life-savers that keep the language alive until real need will appear.

Reason # 2: Low Vocabulary


When you enroll your daughter in piano class or sign up your son for a basketball team, it is very unlikely that they will be learning those skills by passively watching their teachers perform. No. Your daughter will have to practice her scales everyday to master piano. Your son will have to shoot hundreds hoops to become a good player.

It is no different with second language.

In order to actively use the language, your child will need to practice speaking it.

As opposed to monolingual peers, bilingual children have a choice in which language to speak. It is especially true for families, where parents speak majority language. As a result, they absorb the language and understand it very well, but they don’t want to practice speaking it.

Note, that understanding the language is a very valuable skill. But if your goal for your child is active language use, you will need to work on building vocabulary with her.

Here are some practical suggestions on how you can be improving children’s fluency on a daily basis:

  • Interactive reading: ask a lot of questions; stop and discuss whats happening in the book; dramatize the story; ask your child what is going to happen next etc.
  • Ask your child to repeat after you. I literally ask my kids to repeat the words after me in Russian or Ukrainian. After several times they are able to use them on their own.
  • Practice hand writing
  • Learn poems and rhymes
  • Sing songs with them
  • Teach them jokes in minority language
  • Take turns telling stories before bedtime
  • Do what ever possible to make them SAY it. In a very loving way, of course.

Reason #3: Poor Consistency and Language Discipline



We are what we repeatedly do. Excellence, then, is not an act but a habit.

Aristotle.

When we were picked up from the airport in Ukraine by my relatives, they were so surprised that our two older children buckled up in the car without any reminder from my side. I actually was surprised that they were surprised!

But then I saw the reason why it was eyeopening for them.

A lot of Ukrainian kids don’t use seat belts consistently. They are given a choice to roam free in the car if parents don’t drive too far, or take back roads, or if they don’t drive fast. Hence when children are asked to fasten their seat belts, they often complain about it and even refuse to follow request.

It is crucial to be consistence with your language strategy. This takes out all the question, like “why do I need to speak it?”. They say habit is the second nature. Strive to create a habit of speaking minority language. Whatever you do, do it consistently.

Reason #4: Peer Pressure, Lack of Pride


One time when we were skating on the outdoor rink with my daughters, we witnessed a sad instance of bullying because of the language.

Two Spanish speaking boys were chatting with each other, but a group of teenage girls busted into laughter hearing their conversation. They kept butchering the words and making fun of boys.

Unfortunately, only one episode of disapproval by peers can cause your child to be resistant to speaking his minority language.

Also, if your country or culture is being criticized by media due to war, terrorism, riots, poverty or other, your child can start feeling ashamed by her heritage. Not a good thing.

That is why raising a child open minded global citizen is as important as preserving the language. Here are few great resources to help you with this important task:

Conclusion


Please don’t get discouraged if your child does not to want to speak minority language despite understanding it. It is very valuable skill. Who knows, maybe in 10-15 years your child will have a perfect real need to start speaking the language she has been hearing all her life.
  continue reading

33 epizódok

Minden epizód

×
 
B
Bilingual Kids Rock Podcast: Raising Multilingual Children, Multicultural Living, Growing Up With Multiple Languages.
Bilingual Kids Rock Podcast: Raising Multilingual Children, Multicultural Living, Growing Up With Multiple Languages. podcast artwork
 
Mary-Pat O’Malley is a Language and Speech Pathologist. She holds a PH degree in Linguistics in Trinity College, Ireland. She is an lecturer, author, researcher and lover of all things to do with speech, language and communications. She has over 20 years of working with families and 14 years experience teaching in the university. Mary-Pat is the founder of Talk NUA . Talk Nua is for making communicating with your child easier & more meaningful. Her goal is to help parents feel skillful when speaking with their children. She lives in the gorgeous city of Galway, West of Ireland with her husband and daughter. In this episode of Bilingual Kids Rock Podcast: Introduction to Mary-Pat O’Malley Do you think bilingualism causes a delay in children? What is a normal development of bilingual children? Are there any signs to be aware of when it comes to your child’s speech development? What are the red flags that you should look for? Is it normal for children to mix languages? How to deal with stuttering in multilingual children? Starting stress-free classes in relation to stuttering What does the word NUA mean? How to have meaningful conversations with your children? How to avoid conversation killers with their children? Preparing yourself for your child starting school Fun and creative activities with your child for speech development Discussion of 20 ways to love language ebook – Email Mary-Pat to get your copy! Learning & Educational Toys Items Mentioned: Code-Switching vs. Borrowing in Bilingual Children Is Your Child A Late Bilingual Talker? Dr. Mary Pat-O’Malley’s Background Talk NUA Killer Questions Email Mary-Pat O’Malley…
 
B
Bilingual Kids Rock Podcast: Raising Multilingual Children, Multicultural Living, Growing Up With Multiple Languages.
Bilingual Kids Rock Podcast: Raising Multilingual Children, Multicultural Living, Growing Up With Multiple Languages. podcast artwork
 
Recently I got myself a copy of Adam’s Beck new book “Maximize Your Child’s Bilingual Ability” . Adam is originally from the USA and now lives with his family in Japan. He runs exceptionally helpful blog Bilingual Monkeys . The day I started to read his book my To Do list was not accomplished at all. I could not put it down. It is so captivating, well organized and rich in stories! Adam’s writing brings out all range of emotions to bilingual parent’s heart. The book is divided into two parts: Perspectives and Principles. Perspectives are all about mindset when raising a bilingual child. It puts all pieces of bilingual puzzle together. Principals will help you to take an action. There are plenty of practical and easy to implement ideas that will improve your child’s bilingual skills. Adam’s book is a wonderful combination of useful, inspirational and joyful advice. To listen me reading first two Perspectives simply click no the player above.…
 
B
Bilingual Kids Rock Podcast: Raising Multilingual Children, Multicultural Living, Growing Up With Multiple Languages.
Bilingual Kids Rock Podcast: Raising Multilingual Children, Multicultural Living, Growing Up With Multiple Languages. podcast artwork
 
Renata Emilson Peskova has a doctoral degree in Bayreuth University in Bavaria, Germany. She is the Chair at the Mother Tongue Association on Bilingualism. Renata lives with her German husband in Reykjavik, Iceland and has a bilingual son, Yohan. In this episode of Bilingual Kids Rock Podcast: Teaching hello in Icelandic and Czech Renata Peskova talks about what she does Why is it important to save the mother tongue? How did she acquire learning languages? Renata’s family language portrait What is true bilingualism? Why is it important to support mother tongue? The importance of being bilingual and biliteracy How to motivate your kids to learn a language? What bilingual system do they use in their household? The importance of having teaching materials/events to support the children’s mother tongue. How does her son learn languages? How can you support the local language in Iceland? Items mentioned: Renata Emilsson Peskova How A Parent Can Stick To Speaking Heritage Language How To Find Children Books In Your Heritage Language? What Language Siblings Should Speak…
 
B
Bilingual Kids Rock Podcast: Raising Multilingual Children, Multicultural Living, Growing Up With Multiple Languages.
Bilingual Kids Rock Podcast: Raising Multilingual Children, Multicultural Living, Growing Up With Multiple Languages. podcast artwork
 
Today’s question is the most popular in my blogging experience. It is been asked by so many parents of different languages, family circumstances and kids’ ages. But the core of the question remains the same: Why my bilingual child does not respond back in minority language. It certainly could be frustrating: you were always speaking the target language with your child and maybe he/she even spoke it to you back as a little kid but eventually started to use more majority language with you and finally completely switched to it. No I boiled down all possible reasons into 4 major groups, and I would like to share them with you. Reason#1: Not Enough Need To Speak Minority Language The NEED to speak the language is essential. I started to learn English in middle school. Not to brag, but I was an A student in most of my classes, including English. But when I met my husband, I could not speak it at all. Surprise! The real language learning began when I had to explain him what I do in my life. I simply had no other choice, but work hard to make myself clear. It is no different for children. Our little ones have to connect regularly with people who do not speak their majority language. Here are some ideas how to do it: Travel to the countries of your minority language Meet with people who do not speak child’s majority language Host an Au-pair Sign up for full immersion languages classes Organize Skype lessons in target language (it does not have to be focused on language itself – your child can has singing, drawing, guitar, craft and other lessons with native speaker) Try summer language camps Hire a nanny Create family rules, for example: only minority language in the house; regular reading in the second language; all media only in your mother tongue; pretend that you don’t understand (works good with small children) etc. The last point could be considered “made-up” need – not real – because parents who need family rules usually speak community language very well. Some parents don’t feel comfortable pretending that they don’t understand the child; or imposing strict language policies. The tactics mentined above definitely need “to agree” with you as a parent. Nevertheless, family rules can become life-savers that keep the language alive until real need will appear. Reason # 2: Low Vocabulary When you enroll your daughter in piano class or sign up your son for a basketball team, it is very unlikely that they will be learning those skills by passively watching their teachers perform. No. Your daughter will have to practice her scales everyday to master piano. Your son will have to shoot hundreds hoops to become a good player. It is no different with second language. In order to actively use the language, your child will need to practice speaking it. As opposed to monolingual peers, bilingual children have a choice in which language to speak. It is especially true for families, where parents speak majority language. As a result, they absorb the language and understand it very well, but they don’t want to practice speaking it. Note, that understanding the language is a very valuable skill. But if your goal for your child is active language use, you will need to work on building vocabulary with her. Here are some practical suggestions on how you can be improving children’s fluency on a daily basis: Interactive reading: ask a lot of questions; stop and discuss whats happening in the book; dramatize the story; ask your child what is going to happen next etc. Ask your child to repeat after you. I literally ask my kids to repeat the words after me in Russian or Ukrainian. After several times they are able to use them on their own. Practice hand writing Learn poems and rhymes Sing songs with them Teach them jokes in minority language Take turns telling stories before bedtime Do what ever possible to make them SAY it. In a very loving way, of course. Reason #3: Poor Consistency and Language Discipline We are what we repeatedly do. Excellence, then, is not an act but a habit. Aristotle. When we were picked up from the airport in Ukraine by my relatives, they were so surprised that our two older children buckled up in the car without any reminder from my side. I actually was surprised that they were surprised! But then I saw the reason why it was eyeopening for them. A lot of Ukrainian kids don’t use seat belts consistently. They are given a choice to roam free in the car if parents don’t drive too far, or take back roads, or if they don’t drive fast. Hence when children are asked to fasten their seat belts, they often complain about it and even refuse to follow request. It is crucial to be consistence with your language strategy. This takes out all the question, like “why do I need to speak it?”. They say habit is the second nature. Strive to create a habit of speaking minority language. Whatever you do, do it consistently. Reason #4: Peer Pressure, Lack of Pride One time when we were skating on the outdoor rink with my daughters, we witnessed a sad instance of bullying because of the language. Two Spanish speaking boys were chatting with each other, but a group of teenage girls busted into laughter hearing their conversation. They kept butchering the words and making fun of boys. Unfortunately, only one episode of disapproval by peers can cause your child to be resistant to speaking his minority language. Also, if your country or culture is being criticized by media due to war, terrorism, riots, poverty or other, your child can start feeling ashamed by her heritage. Not a good thing. That is why raising a child open minded global citizen is as important as preserving the language. Here are few great resources to help you with this important task: Multicultural Kid Blogs Kid World Citizen Growing Up Global Raising Children to Be At Home in the World by Homa Sabet Tavangar Conclusion Please don’t get discouraged if your child does not to want to speak minority language despite understanding it. It is very valuable skill. Who knows, maybe in 10-15 years your child will have a perfect real need to start speaking the language she has been hearing all her life.…
 
B
Bilingual Kids Rock Podcast: Raising Multilingual Children, Multicultural Living, Growing Up With Multiple Languages.
Bilingual Kids Rock Podcast: Raising Multilingual Children, Multicultural Living, Growing Up With Multiple Languages. podcast artwork
 
Mandie Davis is the founder of Les Puces Ltd. early years classes . Les Puces is a pre-school group teaching French in a natural and accessible way. She has two daughters, Willow who is bilingual and India who is trilingual. They both learned French and German by living in those countries and being immersed in the language and culture. Neither of them had any formal lessons on language learning. In this episode of Bilingual Kids Rock Podcast: Why is it important to teach your child a language at such a young age? Mandie Davis’ family language portrait Why did she decide to create bilingual books? The natural way of learning languages at Les Puces Ltd. The importance of child’s interest in learning a language Why did she create her own format for her bilingual books? How did acquiring languages happen for her daughters? How did she support her daughters’ languages when she went back to the UK? What are the obstacles did she have to deal it with raising bilingual and trilingual daughters? How can you inspire a lasting love of reading in your child? Did she enroll her daughters in formal classes when they went back to UK? What would be her advice for parents looking to raise bilingual kids? Items mentioned: Les Puces Shop How To Raise A Bilingual Child? Setting the Goals for Your Child’s Bilingualism How to Foster Children’s Pride in Their Minority Culture and Language…
 
B
Bilingual Kids Rock Podcast: Raising Multilingual Children, Multicultural Living, Growing Up With Multiple Languages.
Bilingual Kids Rock Podcast: Raising Multilingual Children, Multicultural Living, Growing Up With Multiple Languages. podcast artwork
 
Ksenija Popac is the founder of School Placement Consuting and University Study Consulting . She holds a BA in English Language and Literature, from the University of Belgrade, and Language, from the College of New Jersey. She is an experienced educational consultant and educator who has been living and working internationally for over twenty years. Her expertise includes educational consulting, teaching, management, curriculum development and implementation for both Business English and the International Baccalaureate English and History, development of exams and training materials. Ksenija and her Dutch husband are teaching their daughter to speak 4 languages. In this episode of Bilingual Kids Rock Podcast: Ksenija’s background Do you find more expert families learn a new language or looking for the close community to stay with people who speak the same language? How did Ksenija learn 5 languages Her tips on raising a multilingual child – how she’s teaching her daughter to speak in 4 languages The importance of not mixing languages Her daughter’s learning process in 3 language Reading is extremely important in raising bilingual child How does it work to learn and speak many languages at home? The importance of learning the heritage language at home How Ksenjia taught her daughter how literacy in Cyrillic? Dealing with your child’s refusal to speak the heritage language Her daughter’s impressive conversation with the taxi driver Discussing holidays and culture in their household How to deal with cultural differences? Why it’s important to join and reach out to your local language community How bilingual kids can apply learning languages in class Items mentioned in this episode: Reading to your bilingual babies Code switching vs Borrowing How parents can stick to speaking heritage language How to foster children’s pride in their minority culture and language Quotes in this episode: “Don’t be afraid to make mistakes when learning a language”…
 
B
Bilingual Kids Rock Podcast: Raising Multilingual Children, Multicultural Living, Growing Up With Multiple Languages.
Bilingual Kids Rock Podcast: Raising Multilingual Children, Multicultural Living, Growing Up With Multiple Languages. podcast artwork
 
Today’s question came from a reader who speaks Arabic to her kids. She writes: My biggest problem is that I forget to speak my native language! I am so fluent in English, and surrounded by it so much all the time, that I keep slipping back into it without even noticing! The first year I did well with both my kids in trying to speak Arabic, and often said things in both languages (my husband doesn’t speak it), then slipped after that–both times. They are 8 and 3 now and I am worried I’ve missed my chance, especially with the older one. I am considering hiring a tutor… How do you make yourself keep on track and remember? Plus, they both love being read to, but there are almost no good quality children’s books in Arabic out there, we can’t afford Arabic satellite TV, and there’s no one around from the same cultural background as me. The most they get is when they visit with their cousins twice a year and hear a little Arabic there. Any advice would be appreciated. Jehanne. Dear Jehanne, I hear your pain. You are the only one around who can pass the language to your children, yet it is so difficult to stick to your native language because, well, you are the only on around who speaks it! It is especially hard if your social and professional life is rich in majority language interaction. I am walking in the same shoes as you, because I still struggle to stick to one of my native languages – Ukrainian. You see, I am the only person who can speak both of the languages to my kids – Russian and Ukrainian. I alternate these languages every two weeks. If Russian comes off really easy, Ukrainian is a bit more struggle. I often forget then I need to speak it and slip back to Russian. The reason why sticking to your native language is so hard is because you have long habit of speaking majority language. Now you are breaking this long term habit and creating a new one. Which could be a very difficult task indeed. But the good news that with positive attitude and persistence habit can be changed. It will take some time to get into the habit. The magic number you will hear is around 21-28 days, but I think it is different for every person, but in general if you got through the first month – you are on the right pass. So how can you establish the habit to speaking Arabic? First of all, you need to switch yourself into Arabic mode. The best way to do it is to immerse yourself into it first thing in the morning. Read something in Arabic – a book, a magazine, online news, watch some videos. Also maybe you can talk to your Arabic speaking family in the morning. Listen to Arabic radio station or Arabic music. You can also have physical reminders throughout your home: -sticky notes in high traffic places (like fridge, coffee machine, bathroom mirror etc) -chalk board on the kitchen with the message in Arabic (and you can change the message as often as you want) -home decor, like pillows with saying in Arabic, or just in ethnic style. -phone reminders – through out the day set up phone reminders in random time that says just that – speak Arabic -wear peace of jewelry in your national style when you are around your kids, like ring or bracelet. Every time you look at it, you will be reminded to stick to Arabic -hang Arabic flag on the visible place – not only it will show your kids that you are proud of your heritage, but you will also be reminded to speak your language. I also embrace my kids’ support. I often ask them to correct me if I forget to speak Ukrainian. My daughter feels so proud if she can help me to remember! Please, don’t torture yourself that you don’t stick to the language for right now, it is not just the matter of your inner willpower. There are also many external factors that contribute to majority language usage in your family. Start everyday fresh and and positive despite the fact that yesterday you used majority language most of the day. You will build this habit, its just the matter of time. The thing is, when you are stressed about your language, kids will pick up on your mood and will develop the same feeling to their Arabic. The point is – we don’t want the language you are trying to pass to be in the middle of stress. Now, lets talk about if it is too late. No, by any means – no. Older children are as capable to learn second language as younger ones. But your 8 yeas old may not be as receptive to changing the language of communication with you. I think you should be ready for him to be a passive bilingual for a while, meaning he will understand everything you are saying, but just won’t respond. And that’s OK. With the right need in the future his passive language knowledge can turn into active in a very short period of time. I’ve interviewed Maria Babin some time ago, and she is a real life example of how passive bilingualism can be a great skill that will turn into active. Kids are taught by example, not by what we say to them. So just be your best in Arabic, they will pick up on your mood and language. I am so glad to hear that your boys love to read! And I can definitely relate that it is hard to find good books in your heritage language. Here in the united states the selection of books depends on the language. Books in Spanish are easily found even in my small rural town library, but books in Ukrainian and even in Russian are very hard to come by. Even if I find good selection online, it costs a lot of money. The most budget friendly option is buy big load of books when you visit your family back home. We have just came back from “Ukraine recently and 2/3 of our luggage weight were books. I actually wrote the whole article on how to find books in heritage. You can find some tips in it! The last one could be a big surprise to you. Check it out here. Hopefully these tips were useful to you, dear reader, as well. Let me know in the comments if you are in the same situation as Jehanne and what do you do about it.…
 
B
Bilingual Kids Rock Podcast: Raising Multilingual Children, Multicultural Living, Growing Up With Multiple Languages.
Bilingual Kids Rock Podcast: Raising Multilingual Children, Multicultural Living, Growing Up With Multiple Languages. podcast artwork
 
In today’s episode I am answering the question that came from our reader Carol. She writes: Hi, I have a 21 month old baby girl, and she says almost nothing. Some people say that she is late, but I want to think that is because she is hearing two languages. Is it normal that she isn’t saying many words? I’m a little worried. The first question her to answer is bilingualism really causes language delays? There is a very common idea that bilingual child is a late talker compared to monolingual child because she is processing two languages. First of all, there is no scientific evidence that bilingualism causes language delays. And there were numerous studies that covered this topic. For example, Psycho linguist Dr. Kimbrough Oller compared language development of babies on babbling stage. Both of the groups -bilingual and monolingual babies- started repetitive babbling (like ba-ba-ba) in the same age. In other words, it did not take bilingual babies to reproduce sounds because there were exposed to two languages. As we see the idea that bilingualism is the reason for language delay is a myth and is not supported by any research. Now, is your daughter really late talker or she is on the far edge of normal development? Now that we know, that bilingual and monolingual children develop in the same pace lets see what 21 month old should say in her age. Barbara Zurer Pearson in her book Raising A Bilingual Child gives us the following guideline for 18 to 24 month: “First words come on average between 10 and 18 month. Average expressive vocabulary for boys – 75, with range from 13 to to 420 words. Average expressive vocabulary for girls at 18 month : 112, ranging from 17 to 475. We do not worry if the child does not have any words until after 18 month. It is more of a concern if a child does not understand any words at that age. The next speech milestone comes around 24 month when toddlers should put together simple 2 word phrases.” American Speech Language Hearing Association developed the guidelines on what should be normal speech development. Let see when they suggest to ring alarms: So, the child: Does not smile or interact with others (birth and older) Does not babble (4-7 months) Makes only a few sounds or gestures, like pointing (7-12 months) Does not understand what others say (7 months-2 years) Says only a few words (12-18 months) Words are not easily understood (18 months-2 years) Does not put words together to make sentences (1.5-3 years) Has trouble playing and talking with other children (2-3 years) Has trouble with early reading and writing skills (2.5-3 years) So what a parent of a late bilingual speaker should do? Carol, you mention that your daughter says almost nothing. My understanding she still says several words. My advice, record the words she is saying in a daily log for about a week, sometimes parents don’t even realize that their babies say more words then they think. Count even words that no one except you understands, but your daughter uses them consistently referring to to something. Pearson also makes stress that it is even more important that your 18 to 24 month old toddler understands what she has been told. Lets check if your daughter has a good understanding. Try this activities for a week. Intentionally give your daughter simple directions, like bring me your shoes, or throw it in the garbage (kids love to clean when they are little and then this love vanishes somehow:) and then see if she can easily understand what you are asking for. Also, the good game to play would be this one. Choose several object or toys, put them next to each other and ask her to bring you one of the toys. Another one, ask you child to identify body parts – hers and yours. Fro example: Where is your nose? Where is mommy’s nose? Here is my personal experience: from this guidelines, I should say I had to ring alarms with all of my children . Well 3 of them, because the fourth one is only 10 month. It is especially true for my son. His first and single word “no” in Ukrainian came at around 24 month. And only by age three he started to produce understandable two-word phrases. Now, after you recorded your daughter’s speech abilities, what next? The chance for children (monolingual and bilingual) to have language disorder is around 5 to 20%. That is a huge range. The reason why is is so big, because the delays and disorders can come from very minor and temporary to more severe ones. Your daughter most likely just on the later edge of normal speech development. Bluntly, it does not mean she will have learning difficulties in the future. The iconic example: Einstein did not talk until 3 years old! But, it that small chance that your daughter could have language delay scratching your nerves, right? And again, it is not because she is being raised bilingual, it is just because there is chance for all kids – monolingual and multilingual. So, around 2 years old I suggest you to evaluate your daughter by professional – language pathologist, preferably the one, who specializing in bilingual children. Why not just regular one? In the end, there is no difference between monolingual speech development and bilingual. The reason why, you just don’t want to have specialist telling you to drop one language so she can start talking faster. Also you want speech therapist to evaluate you daughter in both of her languages, not just one. Carol, I hope my answer can help you and your little one. If you, dear reader, have a question about raising bilingual children send me a quick email at olena@bilingualkidsrock.com and I will try to help you as much as I can.…
 
B
Bilingual Kids Rock Podcast: Raising Multilingual Children, Multicultural Living, Growing Up With Multiple Languages.
Bilingual Kids Rock Podcast: Raising Multilingual Children, Multicultural Living, Growing Up With Multiple Languages. podcast artwork
 
Jim Porter is a British who lives in Spain with his wife and two bilingual children. He started teaching English in 1994 after he graduated from university in the UK. It was in 1998 when he founded a tuition agency named Talk Languages , connecting hundreds of language teachers in the London area with thousands of happy clients for private lessons. In 2006, he co-founded Speekee , where children to learn to speak Spanish together. In this interview, we’ll talk about his path to his career, raising his kids bilingual and the idea behind Speekee. In this episode of Bilingual Kids Rock Podcast: 00:34 Introduction to Jim Porter of Speekee – Spanish for Kids Blog 1:50 Why did Jim choose a career on language? 7:40 What should parents look for in hiring a language teacher? 11:11 Language is learned the best when it’s life vs. when it’s on paper 13:01 What is the language situation in Jim Porter’s family? How do they balance the language spoken between their kids? 15:20 “My child doesn’t have linguistic abilities” – How can we make sure that the child gets to talk in another language? 18:00 What language should siblings speak among themselves? 19:17 Switching languages between siblings 22:27 How does Jim Porter’s kids speak English or Spanish at home? 25:18 Bilingual Schools – Full immersion or half immersion? 28:09 Did Jim teach his kids to learn how to read and write in English? 29:57 What is the idea behind Speekee? 33:56 Dicussing how kids learn so fast and their interaction with other kids 35:20 What can adults learn from kids on learning another language? 35:40 What you can learn from Speekee 36:70 Closing Remarks Items mentioned in this episode: Speekee Talk Languages Code-Switching vs. Borrowing in Bilingual Children How To Raise a Bilingual Child Was this information useful? Don’t you wish you would have found it sooner? Well to help other parents find Bilingual Kids Rock and spread our positive message – please subscribe & consider leaving a review and rating on iTunes. You see – your reviews and subscription information is how iTunes determines what’s good, what’s bad, and what they should share with new listeners. We REALLY appreciate your help – we can’t grow without your support. To leave a review, login to iTunes, go to the BilingualKidsRock Podcast, and click the Ratings and Reviews tab. Then rate us – five stars being good – and let us know what you enjoyed about the show. We’ll even highlight your reviews in future podcasts! Again – thank you for helping us grow and reach more bilingual families JUST LIKE YOURS…
 
B
Bilingual Kids Rock Podcast: Raising Multilingual Children, Multicultural Living, Growing Up With Multiple Languages.
Bilingual Kids Rock Podcast: Raising Multilingual Children, Multicultural Living, Growing Up With Multiple Languages. podcast artwork
 
Ryan Cole is an American living in Prague, Czech Republic with his Czech wife and two American-Czech boys. He’s the founder of the app, Little Lexicon. Little Lexicon is a website that lets your translate and share your bilingual toddler’s vocabulary with friends and family. Ryan created the app after his first child, Oliver started talking. He realized that in the very early stages of speech he was mixing both languages. In this episode of Bilingual Kids Rock Podcast: 00:30 Introduction to Ryan Cole and Little Lexicon 01:30 Ryan on his life in Amsterdam and Czech Republic 02:20 Experience in living in Prague and the Czech culture 03:31 Discussing the local language in Prague 05:31 Ryan’s family language portrait and bilingual system for his kids 07:30 How does Ryan teach his son English? 08:54 Is it easy to buy English books in Prague? 09:49 Did Ryan plan to raise his kids bilingual? 11:30 How switching languages work for Ryan in raising his kid 14:52 How did Ryan started Little Lexicon and his idea behind it 17:52 Did Ryan observe any frustrations between the grandparents and his son? 20:45 Discussing mixing languages and correcting it 25:16 What makes the Czech language different from other languages 28:31 Ryan discussing his plans to travel for language/family support 29:44 How are the schools in Czech Republic? Will Ryan send his kids to immersion schools or Waldorf schools? 31:00 The hard part of being bilingual and taking language exams 33:51 Closing Remarks Items mentioned in this episode: Lexicon Switching Languages One Parent, One Language System Was this information useful? Don’t you wish you would have found it sooner? Well to help other parents find Bilingual Kids Rock and spread our positive message – please subscribe & consider leaving a review and rating on iTunes. You see – your reviews and subscription information is how iTunes determines what’s good, what’s bad, and what they should share with new listeners. We REALLY appreciate your help – we can’t grow without your support. To leave a review, login to iTunes, go to the BilingualKidsRock Podcast, and click the Ratings and Reviews tab. Then rate us – five stars being good – and let us know what you enjoyed about the show. We’ll even highlight your reviews in future podcasts! Again – thank you for helping us grow and reach more bilingual families JUST LIKE YOURS…
 
B
Bilingual Kids Rock Podcast: Raising Multilingual Children, Multicultural Living, Growing Up With Multiple Languages.
Bilingual Kids Rock Podcast: Raising Multilingual Children, Multicultural Living, Growing Up With Multiple Languages. podcast artwork
 
Today’s guest is very interesting because it’s the first time that we have an author of children’s books. You might even have heard about the book – The Adventures of Bosley the Language Bear . The series of the cute bear and his adventures on the different languages. The author of this book is Tim Johnson. Unlike other dual-language books, the Adventures of Bosley Bear are specifically designed with the intention of teaching young children new words and phrases in foreign languages. The teaching methods used allow children to learn at their own pace and enjoy the learning process. Click here to listen to Tim Johnson On How Dual Language Books Can Help Learn A New Language Podcast on Stitcher In this episode of Bilingual Kids Rock Podcast: 00:45 Introduction to Tim Johnson and the Adventures of Bosley the Language Bear 01:39 Tim Johnson’s family language portrait 03:00 What language did his mother speak to him? 03:39 Studying Japanese and living in Japan for 5 weeks 04:36 Tim Johnson on learning a new language for kids 05:58 What made him decide to write the Bosley Bear books? 09:32 Where did he get the idea of Bosley Bear? 11:32 What is the inspiration behind the book? 12:44 What can we expect from the book besides the language learning? 15:14 How a dual language book can help in learning another language? 19:24 The benefits of learning a language through Tim Johnson’s books 21:16 The challenges of learning another language – “Learning by the book” 22:07 What other languages does Tim use for his book? 24:20 Where can parents find the Bosley bear books? 26:07 Getting a positive feedback for the books 27:42 Closing remarks Quotes: I’ve always had interest with Asian cultures and traditions. I took some courses. It’s how I was raised. It’s always been a passion of mine to learn another language. I was daydreaming about having a family. I thought it would be interesting to have books that Daddy had written. – I tossed around an idea and had to come up with a main character. Items mentioned in this episode: About Bosley’s Dual Language Books Was this information useful? Don’t you wish you would have found it sooner? Well to help other parents find Bilingual Kids Rock and spread our positive message – please subscribe & consider leaving a review and rating on iTunes. You see – your reviews and subscription information is how iTunes determines what’s good, what’s bad, and what they should share with new listeners. We REALLY appreciate your help – we can’t grow without your support. To leave a review, login to iTunes, go to the BilingualKidsRock Podcast, and click the Ratings and Reviews tab. Then rate us – five stars being good – and let us know what you enjoyed about the show. We’ll even highlight your reviews in future podcasts! Again – thank you for helping us grow and reach more bilingual families JUST LIKE YOURS Click here to listen to Tim Johnson On How Dual Language Books Can Help Learn A New Language Podcast on Stitcher…
 
B
Bilingual Kids Rock Podcast: Raising Multilingual Children, Multicultural Living, Growing Up With Multiple Languages.
Bilingual Kids Rock Podcast: Raising Multilingual Children, Multicultural Living, Growing Up With Multiple Languages. podcast artwork
 
My guest in this podcast episode is Michele Cherie and she’s the founder of Intentional Mama . She writes about making purposeful choices for culturally-rich, perfectly paced family life–with a French twist. Michele is a former French teacher who is now dedicated to raising her two children and she’s also a non native speaker who speaks French to her daughters. I was very excited to talk to Michele about her views on language and raising bilingual kids as a non native speaker. In this episode of Bilingual Kids Rock podcast: 00:45 Introduction to Michele Cherie – founder of Intentional Mama 02:23 How did Michele learn language that paved the way to her career as a French teacher? 05:41 What made her decide to teach her daughter to learn French? 07:45 Did Michele go through French children’s books before she started reading to your daughter? 10:15 What was her family’s reaction to her decision to teach French to her kids? 12:17 Michele’s take on her husband speaking Thai to their kids 13:00 Did it take a long time for Michele to speak French to her daughter? 16:40 Does Michele have any tricks of learning French? 18:00 Did she have a hard time when she also started speaking French to her son? 19:01 What language does her kids speak to each other? French or English 24:12 Does Michele speak French or English to her children in public? 26:01 Discussing road trips and moving to a state 27:09 Michele recommends one of the best resources book for parents teaching French 29:30 Should parents continue speaking a non native language to their kids even if they feel they’re not up to par with the language level? 33:42 Does she have to put in more effort to immerse her kids in the French culture since Michele grew up in a different one? 35:40 World citzens VS one culture citizens 37:00 Michele Cherie’s career from volunteer to French teacher 39:24 Homeschooling – Is it a path that Michele wants to do for her kids? 43:11 What is Michele’s advise for parents who are looking to raise their kids 45:10 Closing Remarks Quotes “I think studying abroad is the best way to become fluent and fully immerse yourself to be more comfortable in the language” On teaching her daughter French – “It’s a gift that I want to be able to give to my child. It’s something that I really love – the French culture and language” “Progression is more important than perfection” “Everything you give to your child is beneficial. Just do your best. Seek out a community, get support from native speakers and organize a play group for your kids” Items mentioned in this episode: Raising a Bilingual Child by Barbara Pierson Les Petits Livres – French books for children Was this information useful? Don’t you wish you would have found it sooner? Well to help other parents find Bilingual Kids Rock and spread our positive message – please subscribe & consider leaving a review and rating on iTunes. You see – your reviews and subscription information is how iTunes determines what’s good, what’s bad, and what they should share with new listeners. We REALLY appreciate your help – we can’t grow without your support. To leave a review, login to iTunes, go to the BilingualKidsRock Podcast, and click the Ratings and Reviews tab. Then rate us – five stars being good – and let us know what you enjoyed about the show. We’ll even highlight your reviews in future podcasts! Again – thank you for helping us grow and reach more bilingual families JUST LIKE YOURS…
 
B
Bilingual Kids Rock Podcast: Raising Multilingual Children, Multicultural Living, Growing Up With Multiple Languages.
Bilingual Kids Rock Podcast: Raising Multilingual Children, Multicultural Living, Growing Up With Multiple Languages. podcast artwork
 
Yulia Carson is a multicultural trainer and she specializes in working with expat families. She relocated from Moscow, Russia to Chicago, Illinois 14 years ago. She studied History in Cultural Anthropology both in Russia and the USA – this led her to pursue the career. I get a lot of questions from people who email me – How to do, what to do when a family moves abroad and plan to stay at a different country for years, what languages to use, etc . Basically, Yulia will be answering these questions in this podcast as this is her field of expertise and she works with these families who move in a different country. In this episode of Bilingual Kids Rock Podcast: 00:47 Introduction to Yulia Carson 01:50 Personal bilingual story of Yulia Carson and what led her to pursue a path in a culture language 03:19 What is the difference between expat families and immigrant families? 05:17 What are the options of languages and cultures that expat families face when they move abroad? 08:10 Discussed children adjusting in a completely different environment 10:20 What do parents normally choose (on raising the kids bilingual) when moving to a different country? 11:20 Do kids still acquire the new language even if they’re studying already in the international school? 12:40 What is the most common nationality of families who move to different countries? 15:21 Learning a second language and a common language in a different country 17:50 What can parents do to prepare their children (linguistically and emotionally) when moving abroad? What steps should they take? 21:07 Coping techniques for kids with the intercultural training 23:22 Expats vs Immigrants resources and services 26:29 Who finds it harder to adjust in a new environment? parents or children 30:41 What is Yulia Carson’s advice for parents who wants to keep the culture and save the language for kids in a different country? 32:45 What to do if parents send their children in local schools and they still want to keep the language when they go back home? 35:30 How the action of the parents impact the intercultural training for their children 39:00 Fears of moving to a different country – impact to the children 43:30 “Once you discover a new world, you can’t shrink it back” 46:57 What are the resources they can use to prepare families for the transition? 50:01 Closing remarks Quotes: If you decide to put your children in the local school, it’s up to you to teach your kid the native language I think Mandarin is the language of the future You need to start and prepare them for the transition as young as 5 years old. The older the child is, the harder it is for them to undergo the transition If the parent express hostility to the experience, the children will mimic the behavior as well The parents themselves make a point to stay connected in the culture and make a point to speak the language – this serves an example to the children Once you discover a new world, you can’t shrink it back Items mentioned in this episode: TCK World: The Official Home of Third Culture Kids Was this information useful? Don’t you wish you would have found it sooner? Well to help other parents find Bilingual Kids Rock and spread our positive message – please subscribe & consider leaving a review and rating on iTunes. You see – your reviews and subscription information is how iTunes determines what’s good, what’s bad, and what they should share with new listeners. We REALLY appreciate your help – we can’t grow without your support. To leave a review, login to iTunes, go to the BilingualKidsRock Podcast, and click the Ratings and Reviews tab. Then rate us – five stars being good – and let us know what you enjoyed about the show. We’ll even highlight your reviews in future podcasts! Again – thank you for helping us grow and reach more bilingual families JUST LIKE YOURS…
 
B
Bilingual Kids Rock Podcast: Raising Multilingual Children, Multicultural Living, Growing Up With Multiple Languages.
Bilingual Kids Rock Podcast: Raising Multilingual Children, Multicultural Living, Growing Up With Multiple Languages. podcast artwork
 
Monica Bravo Granström, ( MonicaBG.com ) is a Swede living in Germany with her Spanish husband and two multilingual children. Besides of being an academic at the University of Education in Weingarten, she also works voluntary in many ways for multilingualism, e.g. writing for Riksföreningen Sverigekontakt. She is also the Chief Editor of Magasinet SMUL. Monica has written a book, ” I love svenska” (released on the 26th of September 2013). The book helps Swedes living abroad in their effort to pass on the Swedish language to thei r children. We discuss her family language portrait, her journey in her career as a language expert, sending her kid to an immersion school, her book and her online magazine. In this episode of Bilingual Kids Rock Podcast: 00:34 Introduction to Bilingual Parents Connect 2:00 Introduction to Monica Bravo Granstrom 4:37 Learning Spanish in high school 5:50 Monica’s family language portrait and what language does she speak to her kids 8:53 Challenges in learning a second language at school 11:45 Discussing research on school concerns 13:03 Monica talks about her book, “I love svenska” 19:43 Discussing the online magazine, “Magasinet SMUL” – Swedish magazine 23:00 Discussing the research and program 24:46 Switching and mixing languages 26:10 Importance of reading and learning another language 30:00 Encouraging kids to learn another language by making it fun 33:00 Language support and play dates 34:55 Importance of internet and technology with communication 35:33 Challenging thing in raising a multilingual 41:23 Advantages of having an academic background in language to raising her kids 43:09 How learning to speak English paved the way for Monica’s career 45:52 Monica’s advice for people to raising kids bilingual 55:56 Closing remarks Quotes: “I think being a multilingual is not dangerous for your child and it’s so sad that these myths are still living today. I can’t believe it but some people do believe these myths but at the end of the day, they’re just myths” “I thought that I’m helping Swedish people who are living abroad that’s why I wrote it in Swedish” “I always speak Swedish with my kids. I have to help them with their input on Swedish because most of the time they only hear it from me. You have to work on the language and give them the words.” “You push them a bit but be gentle. It can be tricky but you just have to be patient” – Monica on teaching your kids another language “I think learning a language is very important for communication. It has always been important and I’ve always liked languages.” “Keep talking but don’t give up” – Monica’s advice for parents who are looking to raise bilingual children Items mentioned in this episode: “I love Svenska” – Monica’s book (now available at Amazon) Magasinet SMUL – Swede online magazine founded by Monica and two friends of hers, one in Canada and one in Italy http://bus.swea.org/ – O rganization of Swedish Women abroad Was this information useful? Don’t you wish you would have found it sooner? Well to help other parents find Bilingual Kids Rock and spread our positive message – please subscribe & consider leaving a review and rating on iTunes. You see – your reviews and subscription information is how iTunes determines what’s good, what’s bad, and what they should share with new listeners. We REALLY appreciate your help – we can’t grow without your support. To leave a review, login to iTunes, go to the BilingualKidsRock Podcast, and click the Ratings and Reviews tab. Then rate us – five stars being good – and let us know what you enjoyed about the show. We’ll even highlight your reviews in future podcasts! Again – thank you for helping us grow and reach more bilingual families JUST LIKE YOURS…
 
Loading …

Üdvözlünk a Player FM-nél!

A Player FM lejátszó az internetet böngészi a kiváló minőségű podcastok után, hogy ön élvezhesse azokat. Ez a legjobb podcast-alkalmazás, Androidon, iPhone-on és a weben is működik. Jelentkezzen be az feliratkozások szinkronizálásához az eszközök között.

 

Gyors referencia kézikönyv

Hallgassa ezt a műsort, miközben felfedezi
Lejátszás